Die Botschaft des Koran

48,00

Vorrätig

Kategorie:

Beschreibung

Der bedeutende Islamgelehrte Muhammad Asad, geboren als Leopold Weiss, 1900–1992, eine Leitfigur fortschrittlicher Muslime, übersetzte und kommentierte den Koran für die westliche Welt ins Englische. Seine hervorragende Übertragung ist die einzige, die wiederum in viele andere Sprachen übersetzt wurde. Damit erlangte sie Weltruhm. Erstmals liegt sie nun in deutscher Sprache vor und verschafft dem Koran damit neue Geltung in der modernen Welt.

Die Einzigartigkeit der Übersetzung ist darin begründet, dass Muhammad Asad das Klassische Arabisch ebenso beherrschte wie die Dialekte der Beduinenstämme. Die Beduinen waren die ersten Adressaten des Korans. Die kulturellen Traditionen der Nomaden waren seit der Entstehung des Islam unverändert geblieben. Asad, der viele Jahre in Saudi-Arabien lebte, studierte sie eingehend für seine historisch authentische Übertragung der islamischen Schrift.

Muhammad Asad -Die Botschaft des Koran – Übersetzung und Kommentar Buch
Aus dem Englischen übertragen von Ahmad von Denffer und Yusuf Kuhn

Erschienen bei Patmos Verlag
ISBN: 978-3-491-72540-9

Gebunden 1200 Seiten

Bewertungen

  1. Thomas Bischoff

    Dieses gewaltige Werk kann nicht genug gelobt werden. Muhammad Asad hat sich als einer der größten und kompetentesten Muslime seiner Zeit entpuppt. Er hat sein gewaltiges Wissen in den Dienst eines umfassenden Verständnisses des Korans gestellt. Ich kann dieses Buch jedem empfehlen, der sich über die Aussagen des Korans informieren möchte.
    Dabei ist auch zu erwähnen, dass Muhammad Asad in Nordafrika zu einer Art Persona non grata geworden ist und, nach der Veröffentlichung seines Hauptwerkes, nach Andalusien auswanderte, was geradezu eine Flucht vor den ihn anfeindenden Islamisten darstellte. Verschiedene Standpunkte seines Koran-Kommentars sind den Feinden Muhammad Asad‘s sicher sauer aufgestoßen :

    Zu nennen ist zum Beispiel seine Haltung zur sogenannten Abrogation (Anmerkung 87, Seite 51) die er völlig ablehnt und als Fehlinterpretation bezeichnet, wenn sie auf den Koran selbst angewendet wird. All jenen, die gerne Koranverse „umbiegen“ oder abrogieren möchten, um materielle und politische Ziele zu verfolgen, gefällt eine solche Haltung nicht.

    Auch wenn es um Krieg und die Anwendung von Gewalt geht, hebt Muhammad Asad deutlich hervor, (siehe Seite 74, Anmerkung 167): „Dieser und die folgenden Verse legen unzweideutig fest, dass nur Selbstverteidigung (im weitesten Sinn des Wortes) den Krieg für Muslime erlaubt sein lässt.“ Diese Anmerkung macht Muhammad Asad zu 2:190 : „Und Kämpft für Gottes Sache gegen jene, die Krieg gegen euch führen, aber begeht keine Aggression – denn, wahrlich, Gott liebt Aggressoren nicht.“
    Für mich stellt Muhammad Asad zu manchen durch muslimische Armeen durchgeführte Eroberungs-Kriege ein grosses Fragezeichen, da der oben genannte Vers NICHT abrogierbar ist oder irgendwie anders gedeutet werden könnte.

    Weiter ist auch seine Haltung zu den Beziehungen zwischen den Geschlechtern zu sehen, die manchem orthodoxen Muslim nicht immer zusagen mag. So wird zum Beispiel im Vers 14 der Sura 64 (Seite 1068) vor Ehepartnern gewarnt, die zu Feinden des anderen Partners werden können. Durch die Übersetzung mit dem Wort „Ehepartner„ gilt diese Warnung nicht nur vor Ehefrauen, die zu Feinden ihrer Männer werden können, sondern auch vor Ehemännern die zu Feinden ihrer Ehefrauen werden können. In vielen anderen Koran-Interpretationen in europäischen Sprachen wird an dieser Stelle nur von Ehefrauen gesprochen, Ehemänner sind von diesem negativen Bild kurioserweise sehr oft ausgeschlossen, was für mich Bände spricht. Nicht so bei Muhammad Asad! Ehefrauen und Ehemänner (d.h. Ehepartner) sind in gleicher Weise eine potenzielle Gefahr durch unsolidarisches und/oder unmoralisches Verhalten und in gleicher Weise verantwortlich für das Gelingen einer Ehe.

    Was ich an diesem Buch kritisiere sind die folgenden Tatsachen:

    Fehlendes E-Book in Deutsch:
    Ich habe meine Print-Ausgabe von „Die Botschaft des KORAN“ auf meine Küchenwaage gelegt. Dieses Buch wiegt 1’444 Gramm! Für ein Buch, das so ausgezeichnet ist, dass man es auf Reisen immer bei sich haben möchte, ist das zu schwer. Ein professionelles E-Book fehlt für mich dringend! Bei der Erstellung eines solchen wäre eine Erweiterung des Indexes durchaus möglich. In meinem Amazon Kindle Reader (Gewicht mit Schutzumschlag 308 Gramm) sind etwa 500 Bücher gespeichert! Die englische Originalausgabe (The Message of THE QUR’AN) befindet sich ebenfalls auf diesem Lesegerät. Ich würde jedoch die Übersetzung in Deutsch vorziehen. Die deutsche Übersetzung ist bisher jedoch nicht als E-Book verfügbar.

    Fehlende Übersetzung in Französisch (Print- und E-book – Version):
    Dazu kommt die Tatsache, dass ich in der Französisch sprechenden Region des Genfer See’s lebe und hier oft mit französisch sprechenden Muslimen über den Koran diskutiere, denen KEINE AUSGABE IN FRANZÖSISCH zur Verfügung steht! (Ich bin zweisprachig, Französisch/Deutsch). Es ist mir auch schon passiert, ein paar Sätze von „Die Botschaft des KORAN“ in Französisch zu zitieren. Von einer seitenweisen Übersetzung sehe ich jedoch – aus Respekt vor den Verlagsrechten – ab. Ich habe vor bereits etwa 10 Jahren auf der alljährlich stattfindenden Buchmesse in Genf (Salon du Livre) mit einem französischen Verleger gesprochen der damals davon berichtete an einer Übersetzung in Französisch zu arbeiten. Der Arbeitstitel wäre wohl „Le Message du Coran“. Seither ist weit und breit nichts davon zu sehen. WER STEHT HIER AUF DER LEITUNG?? Haben orthodoxe Feinde Muhammad Asads hier zuviel Einfluss in Frankreich? Diese Frage stellt sich vielleicht.

    Meine Kritik gilt also nicht besonders dem Werk von Muhammad Asad, sondern den Verlegern von „Die Botschaft des Koran“. Dieses gewaltige Werk verdient es, dass mehr daran gearbeitet wird: Eine Übersetzung in Französisch, eine professionelle Erstellung als E-Book und Print-Ausgabe in Französisch und als E-Book in Deutsch sind absolut nötig. Ich kann Ihnen auch meine Mitarbeit anbieten. Sehen Sie hierzu meine von mir verlegten Bücher (Print und E-Book) auf Amazon:

    https://www.amazon.fr/s?k=Klein+von+Wenin-Paburg&__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=4FBR2DRLWCTQ&sprefix=klein+von+wenin-paburg%2Caps%2C74&ref=nb_sb_noss

Füge deine Bewertung hinzu

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert